TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Sat Oct 4 05:40:07 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第四十八冊 No. 2016《宗鏡錄》CBETA 電子佛典 V1.27 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ tứ thập bát sách No. 2016《Tông Kính Lục 》CBETA điện tử Phật Điển V1.27 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 48, No. 2016 宗鏡錄, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.27, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 48, No. 2016 Tông Kính Lục , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.27, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 宗鏡錄卷第五十四 Tông Kính Lục quyển đệ ngũ thập tứ     慧日永明寺主智覺禪師延壽集     tuệ nhật vĩnh minh tự chủ trí giác Thiền sư duyên thọ tập 夫意言分別。萬有俱空。則名義無性。 phu ý ngôn phân biệt 。vạn hữu câu không 。tức danh nghĩa Vô tánh 。 一切眾生。於見聞中。應不成顛倒。以名中無義。 nhất thiết chúng sanh 。ư kiến văn trung 。ưng bất thành điên đảo 。dĩ danh trung vô nghĩa 。 義中無名。俱是客故。 答。萬法本空。熏習成有。 nghĩa trung vô danh 。câu thị khách cố 。 đáp 。vạn pháp bổn không 。huân tập thành hữu 。 於本空中。起諸情執顛倒。寶性論云。 問。 ư bổn không trung 。khởi chư Tình chấp điên đảo 。Bảo Tánh Luận vân 。 vấn 。 名中無義。義中無名。二俱客者。若人執名異於義。 danh trung vô nghĩa 。nghĩa trung vô danh 。nhị câu khách giả 。nhược/nhã nhân chấp danh dị ư nghĩa 。 義異於名。此人既無顛倒。則於義中應無僻執。 nghĩa dị ư danh 。thử nhân ký vô điên đảo 。tức ư nghĩa trung ưng vô tích chấp 。 不應聞說好惡。生憂喜心。名義不相關故。 bất ưng văn thuyết hảo ác 。sanh ưu hỉ tâm 。danh nghĩa bất tướng quan cố 。 當知客義。是汝顛倒。 答。由久時數習顛倒故。 đương tri khách nghĩa 。thị nhữ điên đảo 。 đáp 。do cửu thời sổ tập điên đảo cố 。 有此僻執。不關名義相應。由名言熏習心故。 hữu thử tích chấp 。bất quan danh nghĩa tướng ứng 。do danh ngôn huân tập tâm cố 。 必由此法門。生分別心。起虛妄僻執。 tất do thử pháp môn 。sanh phân biệt tâm 。khởi hư vọng tích chấp 。 如密嚴經偈云。是時金剛藏。復告大眾言。賴耶無始來。 như mật nghiêm Kinh kệ vân 。Thị thời Kim Cương tạng 。phục cáo Đại chúng ngôn 。lại da vô thủy lai 。 為戲論熏習。諸業所繫縛。輪轉無有窮。 vi/vì/vị hí luận huân tập 。chư nghiệp sở hệ phược 。luân chuyển vô hữu cùng 。 亦如於大海。因風起波浪。恒生亦恒滅。 diệc như ư đại hải 。nhân phong khởi ba lãng 。hằng sanh diệc hằng diệt 。 不斷亦不常。由不悟自心。隨識境界現。若了於自心。 bất đoạn diệc bất thường 。do bất ngộ tự tâm 。tùy thức cảnh giới hiện 。nhược/nhã liễu ư tự tâm 。 如火焚薪盡。通達於無漏。則名為聖人。 như hỏa phần tân tận 。thông đạt ư vô lậu 。tức danh vi Thánh nhân 。 藏識變眾境。彌綸於世間。意執我我所。 tạng thức biến chúng cảnh 。di luân ư thế gian 。ý chấp ngã ngã sở 。 思量恒流轉。諸識類差別。各各了自境。積集業為心。 tư lượng hằng lưu chuyển 。chư thức loại sái biệt 。các các liễu tự cảnh 。tích tập nghiệp vi/vì/vị tâm 。 遍積集名意。了別名為識。五識取現境。 biến tích tập danh ý 。liễu biệt danh vi thức 。ngũ thức thủ hiện cảnh 。 如瞖見毛。輪。隨見而迷惑。於似色心中。 như ế kiến mao 。luân 。tùy kiến nhi mê hoặc 。ư tự sắc tâm trung 。 非色計於色。譬如摩尼珠。日月光所照。隨其所應現。 phi sắc kế ư sắc 。thí như ma ni châu 。nhật nguyệt quang sở chiếu 。tùy kỳ sở ưng hiện 。 各雨自類物。阿賴耶亦爾。如來清淨藏。 các vũ tự loại vật 。a-lại-da diệc nhĩ 。Như Lai thanh tịnh tạng 。 和合於習氣。變現周世間。與無漏相應。 hòa hợp ư tập khí 。biến hiện châu thế gian 。dữ vô lậu tướng ứng 。 雨諸功德法。譬如乳變異。成酪至酪漿。藏識亦如是。 vũ chư công đức Pháp 。thí như nhũ biến dị 。thành lạc chí lạc tương 。tạng thức diệc như thị 。 變似於眾色。如瞖見毛輪。有情亦復爾。 biến tự ư chúng sắc 。như ế kiến mao luân 。hữu tình diệc phục nhĩ 。 以惡習氣瞖。住藏識眼中。於諸非色處。此所見諸色。 dĩ ác tập khí ế 。trụ/trú tạng thức nhãn trung 。ư chư phi sắc xử 。thử sở kiến chư sắc 。 猶如於陽焰。遠離於有無。皆賴耶所現。 do như ư dương diệm 。viễn ly ư hữu vô 。giai lại da sở hiện 。 仁者依眼色。而生似色識。如幻住眼中。 nhân giả y nhãn sắc 。nhi sanh tự sắc thức 。như huyễn trụ/trú nhãn trung 。 飄動猶熱焰。色皆是藏識。與色習相應。變似體非有。 phiêu động do nhiệt diệm 。sắc giai thị tạng thức 。dữ sắc tập tướng ứng 。biến tự thể phi hữu 。 愚夫妄分別。諸惛醉放逸。坐臥及狂走。 ngu phu vọng phân biệt 。chư hôn túy phóng dật 。tọa ngọa cập cuồng tẩu 。 頓起諸事業。皆是賴耶識。猶如盛赫日。舒光照於地。 đốn khởi chư sự nghiệp 。giai thị lại-da thức 。do như thịnh hách nhật 。thư quang chiếu ư địa 。 蒸氣如水流。渴獸望之走。賴耶亦復爾。 chưng khí như thủy lưu 。khát thú vọng chi tẩu 。lại da diệc phục nhĩ 。 體性實非色。而似於色現。惡覺妄生著。 thể tánh thật phi sắc 。nhi tự ư sắc hiện 。ác giác vọng sanh trước/trứ 。 如磁石吸鐵。迅速而轉移。雖無於情識。似情識而動。 như từ thạch hấp thiết 。tấn tốc nhi chuyển di 。tuy vô ư Tình thức 。tự Tình thức nhi động 。 如是賴耶識。為生死所攝。往來於諸趣。 như thị lại-da thức 。vi/vì/vị sanh tử sở nhiếp 。vãng lai ư chư thú 。 非我而似我。如海中漂物。無思隨水流。 phi ngã nhi tự ngã 。như hải trung phiêu vật 。vô tư tùy thủy lưu 。 賴耶無分別。後身而運動。譬如二象鬪。被傷者永退。 lại da vô phân biệt 。hậu thân nhi vận động 。thí như nhị tượng đấu 。bị thương giả vĩnh thoái 。 賴耶亦如是。斷染無流轉。譬如淨蓮華。 lại da diệc như thị 。đoạn nhiễm vô lưu chuyển 。thí như tịnh liên hoa 。 離泥而皎潔。人天皆受用。莫不咸珍敬。 ly nê nhi kiểu khiết 。nhân thiên giai thọ dụng 。mạc bất hàm trân kính 。 如是賴耶識。出於習氣泥。轉依得清淨。佛菩薩所重。 như thị lại-da thức 。xuất ư tập khí nê 。chuyển y đắc thanh tịnh 。Phật Bồ-tát sở trọng 。 譬如殊勝寶。野人所輕賤。若用飾冕旒。 thí như thù thắng bảo 。dã nhân sở khinh tiện 。nhược/nhã dụng sức miện lưu 。 則為王頂戴。如是賴耶識。是清淨佛性。凡位恒雜染。 tức vi/vì/vị Vương đảnh đái 。như thị lại-da thức 。thị thanh tịnh Phật tánh 。phàm vị hằng tạp nhiễm 。 佛果常寶持。如美玉在水。苔衣所纏覆。 Phật quả thường bảo trì 。như mỹ ngọc tại thủy 。đài y sở triền phước 。 賴耶處生死。習氣縈不現。於此賴耶識。 lại da xứ/xử sanh tử 。tập khí oanh bất hiện 。ư thử lại-da thức 。 有二取相生。如蛇有二頭。隨樂而同往。賴耶亦如是。 hữu nhị thủ tướng sanh 。như xà hữu nhị đầu 。tùy lạc/nhạc nhi đồng vãng 。lại da diệc như thị 。 與諸色相具。一切諸世間。取之以為色。 dữ chư sắc tướng cụ 。nhất thiết chư thế gian 。thủ chi dĩ vi/vì/vị sắc 。 惡覺者迷惑。計為我我所。若有若非有。自在作世間。 ác giác giả mê hoặc 。kế vi/vì/vị ngã ngã sở 。nhược hữu nhược/nhã phi hữu 。tự tại tác thế gian 。 賴耶雖變現。體性恒甚深。於諸無智人。 lại da tuy biến hiện 。thể tánh hằng thậm thâm 。ư chư vô trí nhân 。 悉不能覺了。譬如於幻師。幻作種種獸。 tất bất năng giác liễu 。thí như ư huyễn sư 。huyễn tác chủng chủng thú 。 或行而或走。似有情非實。賴耶亦如是。幻作於世間。 hoặc hạnh/hành/hàng nhi hoặc tẩu 。tự hữu Tình phi thật 。lại da diệc như thị 。huyễn tác ư thế gian 。 一切諸有情。體性無真實。凡愚不能了。 nhất thiết chư hữu tình 。thể tánh vô chân thật 。phàm ngu bất năng liễu 。 妄生於取著。起微塵勝性。有無異分別。及與於梵天。 vọng sanh ư thủ trước 。khởi vi trần thắng tánh 。hữu vô dị phân biệt 。cập dữ ư phạm thiên 。 丈夫等諸見。 trượng phu đẳng chư kiến 。 問。眼見色者。為是眼見。為是識見。 答。 vấn 。nhãn kiến sắc giả 。vi/vì/vị thị nhãn kiến 。vi/vì/vị thị thức kiến 。 đáp 。 非眼識境等。各有決定見性。但以三和合故。 phi nhãn thức cảnh đẳng 。các hữu quyết định kiến tánh 。đãn dĩ tam hòa hợp cố 。 假名為見。下五根聞嗅嘗觸等例爾。雜集論云。 giả danh vi/vì/vị kiến 。hạ ngũ căn văn khứu thường xúc đẳng lệ nhĩ 。tạp tập luận vân 。 非眼見色。亦非識等。以一切法。無作用故。 phi nhãn kiến sắc 。diệc phi thức đẳng 。dĩ nhất thiết pháp 。vô tác dụng cố 。 由有和合。假立為見。故稱眼能見色。又識之於根。 do hữu hòa hợp 。giả lập vi/vì/vị kiến 。cố xưng nhãn năng kiến sắc 。hựu thức chi ư căn 。 乍出乍入。如鹿在網。猶鳥處籠。啄一捨一。 sạ xuất sạ nhập 。như lộc tại võng 。do điểu xứ/xử lung 。trác nhất xả nhất 。 周而復始。無暫休息。識在根籠。亦復如是。 châu nhi phục thủy 。vô tạm hưu tức 。thức tại căn lung 。diệc phục như thị 。 或在於耳。或在於眼。來去無定。不可執常。 hoặc tại ư nhĩ 。hoặc tại ư nhãn 。lai khứ vô định 。bất khả chấp thường 。 雖復無定。相續不斷。何為不斷。以妙用無間故。 tuy phục vô định 。tướng tục bất đoạn 。hà vi ất đoạn 。dĩ diệu dụng Vô gián cố 。 若凡夫為色塵所縛。不得自在。若見一法。 nhược/nhã phàm phu vi/vì/vị sắc trần sở phược 。bất đắc tự tại 。nhược/nhã kiến nhất pháp 。 則被一法礙。不能圓通法界。是以金剛經云。 tức bị nhất pháp ngại 。bất năng viên thông Pháp giới 。thị dĩ Kim Cương Kinh vân 。 若菩薩心住於法而行布施。如人入闇。則無所見。 nhược/nhã Bồ Tát tâm trụ/trú ư Pháp nhi hạnh/hành/hàng bố thí 。như nhân nhập ám 。tức vô sở kiến 。 首楞嚴經云。由塵發知。因根有相。相見無性。 Thủ lăng nghiêm Kinh vân 。do trần phát tri 。nhân căn hữu tướng 。tướng kiến Vô tánh 。 猶若交蘆。由塵發知者。即見分。因根有相者。 do nhược giao lô 。do trần phát tri giả 。tức kiến phân 。nhân căn hữu tướng giả 。 即相分。相見無性者。心境互生。各無自體。 tức tướng phân 。tướng kiến Vô tánh giả 。tâm cảnh hỗ sanh 。các vô tự thể 。 心不自立。由塵發知。境不自生。因根有相。 tâm bất tự lập 。do trần phát tri 。cảnh bất tự sanh 。nhân căn hữu tướng 。 二虛相倚。猶若交蘆。知見立知。即無明本。 nhị hư tướng ỷ 。do nhược giao lô 。tri kiến lập tri 。tức vô minh bổn 。 知見無見。斯即涅槃。但了了見無可見。即通法界。 tri kiến vô kiến 。tư tức Niết-Bàn 。đãn liễu liễu kiến vô khả kiến 。tức thông Pháp giới 。 見即是涅槃。若了了聞無可聞。無可聞。 kiến tức thị Niết-Bàn 。nhược/nhã liễu liễu văn vô khả văn 。vô khả văn 。 即通法界。聞即是涅槃。一切諸法。本來涅槃。 tức thông Pháp giới 。văn tức thị Niết-Bàn 。nhất thiết chư pháp 。bản lai Niết-Bàn 。 以分別心。妄見所隔。不知自識翻作無明。 dĩ phân biệt tâm 。vọng kiến sở cách 。bất tri tự thức phiên tác vô minh 。 又首楞嚴經云。緣見因明。暗成無見。不明自發。 hựu Thủ lăng nghiêm Kinh vân 。duyên kiến nhân minh 。ám thành vô kiến 。bất minh tự phát 。 若不假明暗等見。見色之時。則見餘根。若離念。 nhược/nhã bất giả minh ám đẳng kiến 。kiến sắc chi thời 。tức kiến dư căn 。nhược/nhã ly niệm 。 遍法界見。鐵圍山一切相。皆不能蔽。若六根伏。 biến Pháp giới kiến 。Thiết vi sơn nhất thiết tướng 。giai bất năng tế 。nhược/nhã lục căn phục 。 則不得六根相。如十人患瞖共見空華。 tức bất đắc lục căn tướng 。như thập nhân hoạn ế cọng kiến không hoa 。 一人眼可。則不見。餘九人還見。各各自除妄見。 nhất nhân nhãn khả 。tức bất kiến 。dư cửu nhân hoàn kiến 。các các tự trừ vọng kiến 。 則不得一切相。物物皆真。又十箇空華。 tức bất đắc nhất thiết tướng 。vật vật giai chân 。hựu thập cá không hoa 。 一人能見。十人眼可。餘華總亡。但一妄除。 nhất nhân năng kiến 。thập nhân nhãn khả 。dư hoa tổng vong 。đãn nhất vọng trừ 。 皆不見諸相。一相。則一切相。為一切相。皆我心起。 giai bất kiến chư tướng 。nhất tướng 。tức nhất thiết tướng 。vi/vì/vị nhất thiết tướng 。giai ngã tâm khởi 。 是知一瞖在目。千華競飛。一妄動心。諸塵併起。 thị tri nhất ế tại mục 。thiên hoa cạnh phi 。nhất vọng động tâm 。chư trần 併khởi 。 若能離念。則當處坐道場。轉大法輪。俱成佛道。 nhược/nhã năng ly niệm 。tức đương xứ/xử tọa đạo tràng 。chuyển Đại Pháp luân 。câu thành Phật đạo 。 問。耳聞說法聲時。總具幾識。 答。具三識。 vấn 。nhĩ văn thuyết pháp thanh thời 。tổng cụ kỷ thức 。 đáp 。cụ tam thức 。 第八先託佛無漏聲名句文。為本質了。 đệ bát tiên thác Phật vô lậu thanh danh cú văn 。vi ản chất liễu 。 耳識緣聲。意識同時緣名句文等。方得名聞。 nhĩ thức duyên thanh 。ý thức đồng thời duyên danh cú văn đẳng 。phương đắc danh văn 。  古德問云。且如緣佛聲名句文時。  cổ đức vấn vân 。thả như duyên Phật thanh danh cú văn thời 。 為自耳識意識緣得名句文名聞。為先要自第八託佛本質聲。 vi/vì/vị tự nhĩ thức ý thức duyên đắc danh cú văn danh văn 。vi/vì/vị tiên yếu tự đệ bát thác Phật bản chất thanh 。 變起相分了。耳識意識託第八相分為質。 biến khởi tướng phân liễu 。nhĩ thức ý thức thác đệ bát tướng phân vi/vì/vị chất 。 變相分緣方得聞耶。 答。設爾何失難。 biến tướng phân duyên phương đắc văn da 。 đáp 。thiết nhĩ hà thất nạn/nan 。 二俱有過。若第八不先變佛聲。 nhị câu hữu quá 。nhược/nhã đệ bát bất tiên biến Phật thanh 。 耳意二識便緣名句文者。即因中前六劣。不能直緣。 nhĩ ý nhị thức tiện duyên danh cú văn giả 。tức nhân trung tiền lục liệt 。bất năng trực duyên 。 須先假第八變。若第八不先變。即心外取法。唯識不成。 tu tiên giả đệ bát biến 。nhược/nhã đệ bát bất tiên biến 。tức tâm ngoại thủ Pháp 。duy thức bất thành 。 若託自第八相分為質緣者。第六識所變相分。 nhược/nhã thác tự đệ bát tướng phân vi/vì/vị chất duyên giả 。đệ lục thức sở biến tướng phân 。 即無名句文。既無名句文。即意不能生解。 tức vô danh cú văn 。ký vô danh cú văn 。tức ý bất năng sanh giải 。 為第八識。但變得佛本質徑直聲。 vi/vì/vị đệ bát thức 。đãn biến đắc Phật bản chất kính trực thanh 。 本質徑直聲上。且無名句文。為第八不緣故。此答云。 bản chất kính trực thanh thượng 。thả vô danh cú văn 。vi/vì/vị đệ bát bất duyên cố 。thử đáp vân 。 理實第六識緣自第八相分為境。謂佛本質聲。 lý thật đệ lục thức duyên tự đệ bát tướng phân vi/vì/vị cảnh 。vị Phật bản chất thanh 。 及自第八變影像聲。合為一聲。世尊本質聲。 cập tự đệ bát biến ảnh tượng thanh 。hợp vi/vì/vị nhất thanh 。Thế Tôn bản chất thanh 。 既有名句文等。第六識。於自耳根。 ký hữu danh cú văn đẳng 。đệ lục thức 。ư tự nhĩ căn 。 緣第八相分聲。名句文三不無。 duyên đệ bát tướng phân thanh 。danh cú văn tam bất vô 。 為佛本質聲上有名句文。例如世間人。共看一紙文書。若不識書人。 vi/vì/vị Phật bản chất thanh thượng hữu danh cú văn 。lệ như thế gian nhân 。cọng khán nhất chỉ văn thư 。nhược/nhã bất thức thư nhân 。 但見其紙墨黑白色。即不能知其義理差別。 đãn kiến kỳ chỉ mặc hắc bạch sắc 。tức bất năng trai kỳ nghĩa lý sái biệt 。 若識書人。見紙墨黑白。 nhược/nhã thức thư nhân 。kiến chỉ mặc hắc bạch 。 及能知其間義理差別。今耳識及第八如不識書人。 cập năng tri kỳ gian nghĩa lý sái biệt 。kim nhĩ thức cập đệ bát như bất thức thư nhân 。 第六如識書人。第六既緣實聲。亦能緣得名句文故。 đệ lục như thức thư nhân 。đệ lục ký duyên thật thanh 。diệc năng duyên đắc danh cú văn cố 。 又聲是所依。名句文是能依。名句文依實聲上有。 hựu thanh thị sở y 。danh cú văn thị năng y 。danh cú văn y thật thanh thượng hữu 。 既有實聲。其名句文。自連帶聲上有故。 ký hữu thật thanh 。kỳ danh cú văn 。tự liên đái thanh thượng hữu cố 。 意識為能分別故。自然緣得。又聞即比量。 ý thức vi/vì/vị năng phân biệt cố 。tự nhiên duyên đắc 。hựu văn tức tỉ lượng 。 聽聞名句文三等時。向心所上比度生解。 thính văn danh cú văn tam đẳng thời 。hướng tâm sở thượng bỉ độ sanh giải 。 唯第六識具比量。若緣名義。便在意中。 問。夫聞法者。 duy đệ lục thức cụ tỉ lượng 。nhược/nhã duyên danh nghĩa 。tiện tại ý trung 。 vấn 。phu văn Pháp giả 。 既託諸佛悲願為本質。作增上緣。 ký thác chư Phật bi nguyện vi ản chất 。tác tăng thượng duyên 。 眾生但自心識心上。所變得影像相分文義。 chúng sanh đãn tự tâm thức tâm thượng 。sở biến đắc ảnh tượng tướng phân văn nghĩa 。 此即實無心外法。為執見未信者。於世法中事。 thử tức thật vô tâm ngoại pháp 。vi/vì/vị chấp kiến vị tín giả 。ư thế Pháp trung sự 。 如何引證。印成後信。入一乘門。 答。世法即佛法。 như hà dẫn chứng 。ấn thành hậu tín 。nhập nhất thừa môn 。 đáp 。thế Pháp tức Phật Pháp 。 佛法即世法。云何更舉事立況。 Phật Pháp tức thế Pháp 。vân hà cánh cử sự lập huống 。 然為未決定信者。寧無方便。若論比知。觸目咸是。且舉一二。 nhiên vi/vì/vị vị quyết định tín giả 。ninh vô phương tiện 。nhược/nhã luận bỉ tri 。xúc mục hàm thị 。thả cử nhất nhị 。 略類此宗。如西國婆羅門求聰明。 lược loại thử tông 。như Tây quốc Bà-la-môn cầu thông minh 。 常供養天神等。後於夢中。見有天人授與呪論等法。 thường cúng dường thiên thần đẳng 。hậu ư mộng trung 。kiến hữu Thiên Nhân thụ dữ chú luận đẳng Pháp 。 然夢中實無天人。為說聰明法論呪等。 nhiên mộng trung thật vô Thiên Nhân 。vi/vì/vị thuyết thông minh Pháp luận chú đẳng 。 託天人為增上緣。自識心上變作論呪解。 thác Thiên Nhân vi/vì/vị tăng thượng duyên 。tự thức tâm thượng biến tác luận chú giải 。 今眾生見聞亦爾。然於比況中。夢喻最親。以自夢中。 kim chúng sanh kiến văn diệc nhĩ 。nhiên ư bỉ huống trung 。mộng dụ tối thân 。dĩ tự mộng trung 。 實無外境。皆是夢心變起。可為現證。 thật vô ngoại cảnh 。giai thị mộng tâm biến khởi 。khả vi/vì/vị hiện chứng 。 又此土周暢耕田。母欲得子歸。其母遂齧指。 hựu thử độ châu sướng canh điền 。mẫu dục đắc tử quy 。kỳ mẫu toại niết chỉ 。 周暢在田下心痛。念云。是母喚我。及歸。果如其言。 châu sướng tại điền hạ tâm thống 。niệm vân 。thị mẫu hoán ngã 。cập quy 。quả như kỳ ngôn 。 母雖有喚子之心。而不發言。如來但有說法之心。 mẫu tuy hữu hoán tử chi tâm 。nhi bất phát ngôn 。Như Lai đãn hữu thuyết Pháp chi tâm 。 而不說法。自是眾生心上變起故。若正解者。 nhi bất thuyết Pháp 。tự thị chúng sanh tâm thượng biến khởi cố 。nhược/nhã chánh giải giả 。 即諸佛悲願為應。機熟宜聞為感。感應道交。 tức chư Phật bi nguyện vi/vì/vị ưng 。ky thục nghi văn vi/vì/vị cảm 。cảm ứng đạo giao 。 非一非異。唯心方顯。不落斷常。 phi nhất phi dị 。duy tâm phương hiển 。bất lạc đoạn thường 。 不可各取一邊。違於中道。 問。根塵所對。現證分明。 bất khả các thủ nhất biên 。vi ư trung đạo 。 vấn 。căn trần sở đối 。hiện chứng phân minh 。 如何圓通。得入空理。 答。眼對色塵。無而有見。 như hà viên thông 。đắc nhập không lý 。 đáp 。nhãn đối sắc trần 。vô nhi hữu kiến 。 異熟業果。不可思議。唯智所知。非情所測。 dị thục nghiệp quả 。bất khả tư nghị 。duy trí sở tri 。phi tình sở trắc 。 諸法實性。親證方明。有見有聞。世俗心量。 chư Pháp thật tánh 。thân chứng phương minh 。hữu kiến hữu văn 。thế tục tâm lượng 。 若約真諦。根境俱空。且如世俗門中。見無自性。 nhược/nhã ước chân đế 。căn cảnh câu không 。thả như thế tục môn trung 。kiến vô tự tánh 。 如眼勝義根。如火。既能發識。又能照境。識如人。 như nhãn thắng nghĩa căn 。như hỏa 。ký năng phát thức 。hựu năng chiếu cảnh 。thức như nhân 。 能了別。境如物。故知無根不能發識。 năng liễu biệt 。cảnh như vật 。cố tri vô căn bất năng phát thức 。 無識不能了境。無境不能起見。三法和合。方成見性。 vô thức bất năng liễu cảnh 。vô cảnh bất năng khởi kiến 。tam Pháp hòa hợp 。phương thành kiến tánh 。 則見性無從。和合非有。如思益經偈云。 tức kiến tánh vô tùng 。hòa hợp phi hữu 。như tư ích Kinh kệ vân 。 悉見十方國。一切眾生類。而於眼色中。 tất kiến thập phương quốc 。nhất thiết chúng sanh loại 。nhi ư nhãn sắc trung 。 終不生二相。諸佛所說法。一切能聽受。而於耳聲中。 chung bất sanh nhị tướng 。chư Phật sở thuyết pháp 。nhất thiết năng thính thọ 。nhi ư nhĩ thanh trung 。 亦不生二相。能於一心中。知眾生諸心。 diệc bất sanh nhị tướng 。năng ư nhất tâm trung 。tri chúng sanh chư tâm 。 自心及彼心。此二不分別。廣百門論破根境品云。 tự tâm cập bỉ tâm 。thử nhị bất phân biệt 。quảng bách môn luận phá căn cảnh phẩm vân 。 眼等根塵。若執實有。理必不然。所以者何。 nhãn đẳng căn trần 。nhược/nhã chấp thật hữu 。lý tất bất nhiên 。sở dĩ giả hà 。 違比量故。謂眼非見。如耳等根。耳亦非聞。 vi tỉ lượng cố 。vị nhãn phi kiến 。như nhĩ đẳng căn 。nhĩ diệc phi văn 。 如眼等根。鼻不能嗅。如舌等根。舌不能嘗。 như nhãn đẳng căn 。tỳ bất năng khứu 。như thiệt đẳng căn 。thiệt bất năng thường 。 如鼻等根。身不能覺。如上諸根。一切皆由造色性故。 như tỳ đẳng căn 。thân bất năng giác 。như thượng chư căn 。nhất thiết giai do tạo sắc tánh cố 。 或大種故。或業果故。又眼等根。皆有質礙故。 hoặc đại chủng cố 。hoặc nghiệp quả cố 。hựu nhãn đẳng căn 。giai hữu chất ngại cố 。 可分析。悉令歸空。或無窮過。 khả phân tích 。tất lệnh quy không 。hoặc vô cùng quá/qua 。 是故不應執為實有。但是自心隨因緣力。虛假變現。 thị cố bất ưng chấp vi/vì/vị thật hữu 。đãn thị tự tâm tùy nhân duyên lực 。hư giả biến hiện 。 如幻事等。俗有真無。又破情品云。眼為到色見耶。 như huyễn sự đẳng 。tục hữu chân vô 。hựu phá Tình phẩm vân 。nhãn vi/vì/vị đáo sắc kiến da 。 不到色見耶。若眼去到色乃見者。遠色應遲見。 bất đáo sắc kiến da 。nhược/nhã nhãn khứ đáo sắc nãi kiến giả 。viễn sắc ưng trì kiến 。 近色應速見。何以故。去法爾故。 cận sắc ưng tốc kiến 。hà dĩ cố 。khứ Pháp nhĩ cố 。 而今近瓶遠月一時見。是故知眼不去。若不去。 nhi kim cận bình viễn nguyệt nhất thời kiến 。thị cố tri nhãn bất khứ 。nhược/nhã bất khứ 。 則無和合。復次若眼力不到色而見者。 tức vô hòa hợp 。phục thứ nhược/nhã nhãn lực bất đáo sắc nhi kiến giả 。 何故見近不見遠。遠近應一時見。故知見性無從。 hà cố kiến cận bất kiến viễn 。viễn cận ưng nhất thời kiến 。cố tri kiến tánh vô tùng 。 諸根例爾。如還原集自他觀門云。兩身為自他。 chư căn lệ nhĩ 。như hoàn nguyên tập tự tha quán môn vân 。lượng (lưỡng) thân vi/vì/vị tự tha 。 彼身為他。己身為自。一身復為自他。色身為他。 bỉ thân vi/vì/vị tha 。kỷ thân vi/vì/vị tự 。nhất thân phục vi/vì/vị tự tha 。sắc thân vi/vì/vị tha 。 心即為自。心復為自他。心即為他。智即為自。 tâm tức vi/vì/vị tự 。tâm phục vi/vì/vị tự tha 。tâm tức vi/vì/vị tha 。trí tức vi/vì/vị tự 。 智復有自他。有所得智為他。無所得智為自。 trí phục hưũ tự tha 。hữu sở đắc trí vi/vì/vị tha 。vô sở đắc trí vi/vì/vị tự 。 無所得智復有自他。淨智為他。是淨亦淨為自。 vô sở đắc trí phục hưũ tự tha 。tịnh trí vi/vì/vị tha 。thị tịnh diệc tịnh vi/vì/vị tự 。 觀身實相。觀佛亦然。稽首如空無所依。 quán thân thật tướng 。quán Phật diệc nhiên 。khể thủ như không vô sở y 。 心淨已度諸禪定。無住則無本。覺。此名為佛。 tâm tịnh dĩ độ chư Thiền định 。vô trụ tức vô bổn 。giác 。thử danh vi Phật 。 假名名為佛。亦無佛可成。無成可成。無出可出。 giả danh danh vi Phật 。diệc vô Phật khả thành 。vô thành khả thành 。vô xuất khả xuất 。 是名佛出。無所見。了了見。了了見。無所見。 thị danh Phật xuất 。vô sở kiến 。liễu liễu kiến 。liễu liễu kiến 。vô sở kiến 。 但有名字。名字性空無所有。鏡像如虛空。 đãn hữu danh tự 。danh tự tánh không vô sở hữu 。kính tượng như hư không 。 虛空如鏡像。色心如虛空。虛空如色心。色心如鏡像。 hư không như kính tượng 。sắc tâm như hư không 。hư không như sắc tâm 。sắc tâm như kính tượng 。 鏡像身無二。亦復非是一。若能如是解。 kính tượng thân vô nhị 。diệc phục phi thị nhất 。nhược/nhã năng như thị giải 。 諸佛從中出。諸佛唯有名。如空應響聲。 chư Phật tùng trung xuất 。chư Phật duy hữu danh 。như không ưng hưởng thanh 。 無心究竟道。法法自然平。平處亦無平。無平作平說。 vô tâm cứu cánh đạo 。pháp pháp tự nhiên bình 。bình xứ/xử diệc vô bình 。vô bình tác bình thuyết 。 此中言語斷。心行處亦滅。眼空保色空。 thử trung ngôn ngữ đoạn 。tâm hành xứ/xử diệc diệt 。nhãn không bảo sắc không 。 色空保眼空。兩空自相保。則無眼識賊。耳空保聲空。 sắc không bảo nhãn không 。lượng (lưỡng) không tự tướng bảo 。tức vô nhãn thức tặc 。nhĩ không bảo thanh không 。 聲空保耳空。兩空自相保。則無耳識賊。 thanh không bảo nhĩ không 。lượng (lưỡng) không tự tướng bảo 。tức vô nhĩ thức tặc 。 鼻空保香空。香空保鼻空。兩空自相保。 tỳ không bảo hương không 。hương không bảo tỳ không 。lượng (lưỡng) không tự tướng bảo 。 則無鼻識賊。舌空保味空。味空保舌空。兩空自相保。 tức vô tị thức tặc 。thiệt không bảo vị không 。vị không bảo thiệt không 。lượng (lưỡng) không tự tướng bảo 。 則無舌識賊。身空保觸空。觸空保身空。 tức vô thiệt thức tặc 。thân không bảo xúc không 。xúc không bảo thân không 。 兩空自相保。則無身識賊。心空保法空。法空保心空。 lượng (lưỡng) không tự tướng bảo 。tức vô thân thức tặc 。tâm không bảo pháp không 。pháp không bảo tâm không 。 還是一空能保二空。亦能保一空。 hoàn thị nhất không năng bảo nhị không 。diệc năng bảo nhất không 。 是故號空空。假名說見諦。若知六根淨。即無六塵賊。 thị cố hiệu không không 。giả danh thuyết kiến đế 。nhược/nhã tri lục căn tịnh 。tức vô lục trần tặc 。 若無六塵賊。心王自清淨。方便持化凡。 nhược/nhã vô lục trần tặc 。tâm Vương tự thanh tịnh 。phương tiện trì hóa phàm 。 題名寄佛性。釋曰。是以若眼空色不空。色空眼不空。 đề danh kí Phật tánh 。thích viết 。thị dĩ nhược/nhã nhãn không sắc bất không 。sắc không nhãn bất không 。 則不可相保。以根境異故。必為侵害。 tức bất khả tướng bảo 。dĩ căn cảnh dị cố 。tất vi/vì/vị xâm hại 。 若同一性。即無疑矣。如世間作保之人。若是忠良人。 nhược/nhã đồng nhất tánh 。tức vô nghi hĩ 。như thế gian tác bảo chi nhân 。nhược/nhã thị trung lương nhân 。 即可忠良人作保。若惡行人。則不可保。 tức khả trung lương nhân tác bảo 。nhược/nhã ác hành nhân 。tức bất khả bảo 。 以情性異故。六種根塵。和同既爾。一切萬法。 dĩ Tình tánh dị cố 。lục chủng căn trần 。hòa đồng ký nhĩ 。nhất thiết vạn pháp 。 順旨亦然。故首楞嚴經云。佛告阿難。根塵同原。 thuận chỉ diệc nhiên 。cố Thủ lăng nghiêm Kinh vân 。Phật cáo A-nan 。căn trần đồng nguyên 。 縛脫無二。識性虛妄。猶如空華。阿難。 phược thoát vô nhị 。thức tánh hư vọng 。do như không hoa 。A-nan 。 由塵發知。因根有相。相見無性。同於交蘆。是故汝今。 do trần phát tri 。nhân căn hữu tướng 。tướng kiến Vô tánh 。đồng ư giao lô 。thị cố nhữ kim 。 知見立知。即無明本。知見無見。 tri kiến lập tri 。tức vô minh bổn 。tri kiến vô kiến 。 斯即涅槃無漏真淨。云何是中更容他物。 問。色塵質礙。 tư tức Niết-Bàn vô lậu chân tịnh 。vân hà thị trung cánh dung tha vật 。 vấn 。sắc trần chất ngại 。 可分析歸空。聲性虛通。應是實有。 答。 khả phân tích quy không 。thanh tánh hư thông 。ưng thị thật hữu 。 đáp 。 聲塵生滅。動靜皆空。聲不至於耳根。 thanh trần sanh diệt 。động tĩnh giai không 。thanh bất chí ư nhĩ căn 。 根不往於聲所。既無一物中間往來。則心境俱虛。 căn bất vãng ư thanh sở 。ký vô nhất vật trung gian vãng lai 。tức tâm cảnh câu hư 。 聲不可得。如首楞嚴經云。復次阿難。云何十二處。 thanh bất khả đắc 。như Thủ lăng nghiêm Kinh vân 。phục thứ A-nan 。vân hà thập nhị xử 。 本如來藏。妙真如性。阿難。汝且觀此祇陀樹林。 bổn Như Lai tạng 。diệu chân như tánh 。A-nan 。nhữ thả quán thử Kì-đà thụ lâm 。 及諸泉池。於意云何。此等為是色生眼見。 cập chư tuyền trì 。ư ý vân hà 。thử đẳng vi/vì/vị thị sắc sanh nhãn kiến 。 眼生色相。阿難。若復眼根生色相者。見空非色。 nhãn sanh sắc tướng 。A-nan 。nhược phục nhãn căn sanh sắc tướng giả 。kiến không phi sắc 。 色性應消。消則顯發一切都無。色相既無。 sắc tánh ưng tiêu 。tiêu tức hiển phát nhất thiết đô vô 。sắc tướng ký vô 。 誰明空質。空亦如是。若復色塵生眼見者。 thùy minh không chất 。không diệc như thị 。nhược phục sắc trần sanh nhãn kiến giả 。 觀空非色。見即消亡。亡則都無。誰明空色。 quán không phi sắc 。kiến tức tiêu vong 。vong tức đô vô 。thùy minh không sắc 。 是故當知。見與色空。俱無處所。即色與見。二處虛妄。 thị cố đương tri 。kiến dữ sắc không 。câu vô xứ sở 。tức sắc dữ kiến 。nhị xứ/xử hư vọng 。 本非因緣。非自然性。又推聲處文云。阿難。 bổn phi nhân duyên 。phi tự nhiên tánh 。hựu thôi thanh xứ văn vân 。A-nan 。 汝更聽此祇陀園中。食辦擊鼓。眾集撞鐘。 nhữ cánh thính thử Kì-đà viên trung 。thực/tự biện/bạn kích cổ 。chúng tập chàng chung 。 鐘鼓音聲。前後相續。於意云何。 chung cổ âm thanh 。tiền hậu tướng tục 。ư ý vân hà 。 此等為是聲來耳邊。耳往聲處。阿難。若復此聲來於耳邊。 thử đẳng vi/vì/vị thị thanh lai nhĩ biên 。nhĩ vãng thanh xứ 。A-nan 。nhược phục thử thanh lai ư nhĩ biên 。 如我乞食室羅筏城。在祇陀林。則無有我。 như ngã khất thực Thất La Phiệt thành 。tại Kì-đà lâm 。tức vô hữu ngã 。 此聲必來阿難耳處。目連迦葉。應不俱聞。 thử thanh tất lai A-nan nhĩ xứ/xử 。Mục liên Ca-diếp 。ưng bất câu văn 。 何況其中一千二百五十沙門。一聞鐘聲。同來食處。 hà huống kỳ trung nhất thiên nhị bách ngũ thập Sa Môn 。nhất văn chung thanh 。đồng lai thực/tự xứ/xử 。 若復汝耳往彼聲邊。如我歸住祇陀林中。 nhược phục nhữ nhĩ vãng bỉ thanh biên 。như ngã quy trụ/trú Kì-đà lâm trung 。 在室羅城。則無有我。汝聞鼓聲。 tại thất La thành 。tức vô hữu ngã 。nhữ văn cổ thanh 。 其耳已往擊鼓之處。鐘聲齊出。應不俱聞。 kỳ nhĩ dĩ vãng kích cổ chi xứ/xử 。chung thanh tề xuất 。ưng bất câu văn 。 何況其中象馬牛羊。種種音響。若無來往。亦復無聞。是故當知。 hà huống kỳ trung tượng mã ngưu dương 。chủng chủng âm hưởng 。nhược/nhã vô lai vãng 。diệc phục vô văn 。thị cố đương tri 。 聽與音聲。俱無處所。即聽與聲。二處虛妄。 thính dữ âm thanh 。câu vô xứ sở 。tức thính dữ thanh 。nhị xứ/xử hư vọng 。 本非因緣。非自然性。又推香處文云。阿難。 bổn phi nhân duyên 。phi tự nhiên tánh 。hựu thôi hương xứ/xử văn vân 。A-nan 。 汝又嗅此鑪中栴檀。此香若復燃於一銖。 nhữ hựu khứu thử lô trung chiên đàn 。thử hương nhược phục nhiên ư nhất thù 。 室羅筏城。四十里內同時聞氣。於意云何。 Thất La Phiệt thành 。tứ thập lý nội đồng thời văn khí 。ư ý vân hà 。 此香為復生栴檀木。生於汝鼻。為生於空。阿難。 thử hương vi/vì/vị phục sanh chiên đàn mộc 。sanh ư nhữ tỳ 。vi/vì/vị sanh ư không 。A-nan 。 若復此香生於汝鼻。稱鼻所生。當從鼻出。 nhược phục thử hương sanh ư nhữ tỳ 。xưng tỳ sở sanh 。đương tùng tỳ xuất 。 鼻非栴檀。云何鼻中有栴檀氣。稱汝聞香。當於鼻入。 tỳ phi chiên đàn 。vân hà tỳ trung hữu chiên đàn khí 。xưng nhữ văn hương 。đương ư tị nhập 。 鼻中出香。說聞非義。若生於空。空性常恒。 tỳ trung xuất hương 。thuyết văn phi nghĩa 。nhược/nhã sanh ư không 。không tánh thường hằng 。 香應常在。何藉鑪中爇此枯木。若生於木。 hương ưng thường tại 。hà tạ lô trung nhiệt thử khô mộc 。nhược/nhã sanh ư mộc 。 則此香質因爇成煙。若鼻得聞。合蒙煙氣。 tức thử hương chất nhân nhiệt thành yên 。nhược/nhã tỳ đắc văn 。hợp mông yên khí 。 其煙騰空未及遙遠。四十里內。云何已聞。 kỳ yên đằng không vị cập dao viễn 。tứ thập lý nội 。vân hà dĩ văn 。 是故當知。香鼻與聞。俱無處所。即嗅與香。二處虛妄。 thị cố đương tri 。hương tỳ dữ văn 。câu vô xứ sở 。tức khứu dữ hương 。nhị xứ/xử hư vọng 。 本非因緣。非自然性。推味處文云。阿難。 bổn phi nhân duyên 。phi tự nhiên tánh 。thôi vị xứ/xử văn vân 。A-nan 。 汝常二時。眾中持鉢。其間或遇酥酪醍醐。 nhữ thường nhị thời 。chúng trung trì bát 。kỳ gian hoặc ngộ tô lạc thể hồ 。 名為上味。於意云何。此味為復生於空中。生於舌中。 danh vi thượng vị 。ư ý vân hà 。thử vị vi/vì/vị phục sanh ư không trung 。sanh ư thiệt trung 。 為生食中。阿難。若復此味。生於汝舌。 vi/vì/vị sanh thực/tự trung 。A-nan 。nhược phục thử vị 。sanh ư nhữ thiệt 。 在汝口中。只有一舌。其舌爾時已成酥味。遇黑石蜜。 tại nhữ khẩu trung 。chỉ hữu nhất thiệt 。kỳ thiệt nhĩ thời dĩ thành tô vị 。ngộ hắc thạch mật 。 應不推移。若不變移。不名知味。若變移者。 ưng bất thôi di 。nhược/nhã bất biến di 。bất danh tri vị 。nhược/nhã biến di giả 。 舌非多體。云何多味。一舌之知。若生於食。 thiệt phi đa thể 。vân hà đa vị 。nhất thiệt chi tri 。nhược/nhã sanh ư thực/tự 。 食非有識。云何自知。又食自知。即同他食。 thực/tự phi hữu thức 。vân hà tự tri 。hựu thực/tự tự tri 。tức đồng tha thực/tự 。 何預於汝。名味之知。若生於空。汝噉虛空。 hà dự ư nhữ 。danh vị chi tri 。nhược/nhã sanh ư không 。nhữ đạm hư không 。 當作何味。必其虛空。若作鹹味。既鹹汝舌。 đương tác hà vị 。tất kỳ hư không 。nhược/nhã tác hàm vị 。ký hàm nhữ thiệt 。 亦鹹汝面。則此界人。同於海魚。既常受鹹。了不知淡。 diệc hàm nhữ diện 。tức thử giới nhân 。đồng ư hải ngư 。ký thường thọ/thụ hàm 。liễu bất tri đạm 。 若不識淡亦不覺鹹。必無所知。云何名味。 nhược/nhã bất thức đạm diệc bất giác hàm 。tất vô sở tri 。vân hà danh vị 。 是故當知。味舌與嘗俱無處所。即嘗與味。 thị cố đương tri 。vị thiệt dữ thường câu vô xứ sở 。tức thường dữ vị 。 二俱虛妄。本非因緣。非自然性。推觸處文云。阿難。 nhị câu hư vọng 。bổn phi nhân duyên 。phi tự nhiên tánh 。thôi xúc xứ/xử văn vân 。A-nan 。 汝常晨朝。以手摩頭。於意云何。此摩所知。 nhữ thường thần triêu 。dĩ thủ ma đầu 。ư ý vân hà 。thử ma sở tri 。 誰為能觸。能為在手。為復在頭。若在於手。 thùy vi/vì/vị năng xúc 。năng vi/vì/vị tại thủ 。vi/vì/vị phục tại đầu 。nhược/nhã tại ư thủ 。 頭則無知。云何成觸。若在於頭。手則無用。 đầu tức vô tri 。vân hà thành xúc 。nhược/nhã tại ư đầu 。thủ tức vô dụng 。 云何名觸。若各各有。則。汝阿難。應有二身。 vân hà danh xúc 。nhược/nhã các các hữu 。tức 。nhữ A-nan 。ưng hữu nhị thân 。 若頭與手一觸所生。則手與頭。當為一體。若一體者。 nhược/nhã đầu dữ thủ nhất xúc sở sanh 。tức thủ dữ đầu 。đương vi/vì/vị nhất thể 。nhược/nhã nhất thể giả 。 觸則無成。若二體者。觸誰為在。在能非所。 xúc tức vô thành 。nhược/nhã nhị thể giả 。xúc thùy vi/vì/vị tại 。tại năng phi sở 。 在所非能。不應虛空與汝成觸。是故當知。 tại sở phi năng 。bất ưng hư không dữ nhữ thành xúc 。thị cố đương tri 。 覺觸與身。俱無處所。即身與觸。二俱虛妄。本非因緣。 giác xúc dữ thân 。câu vô xứ sở 。tức thân dữ xúc 。nhị câu hư vọng 。bổn phi nhân duyên 。 非自然性。今推十二根塵。處所既無。 phi tự nhiên tánh 。kim thôi thập nhị căn trần 。xứ sở ký vô 。 則前六根門無處而入。後十八界無界而分。 tức tiền lục căn môn vô xứ/xử nhi nhập 。hậu thập bát giới vô giới nhi phần 。 可驗眾生界中。即今現行心境俱空。世俗諦中。 khả nghiệm chúng sanh giới trung 。tức kim hiện hành tâm cảnh câu không 。thế tục đế trung 。 假施設法悉皆無有。夫宗鏡所錄。 giả thí thiết Pháp tất giai vô hữu 。phu tông kính sở lục 。 皆是現證法門。一入全真。更無前後。如或不信。但靜思看。 giai thị hiện chứng Pháp môn 。nhất nhập toàn chân 。cánh vô tiền hậu 。như hoặc bất tín 。đãn tĩnh tư khán 。 若見一念無生。自然與經冥合。 nhược/nhã kiến nhất niệm vô sanh 。tự nhiên dữ Kinh minh hợp 。 如菩薩念佛三昧經偈云。此身常無知。如草木瓦礫。 như Bồ Tát niệm Phật tam muội Kinh kệ vân 。thử thân thường vô tri 。như thảo mộc ngõa lịch 。 菩提無形色。寂滅恒不生。身不觸菩提。 Bồ-đề vô hình sắc 。tịch diệt hằng bất sanh 。thân bất xúc Bồ-đề 。 菩提不觸身。心不觸菩提。菩提不觸心。而能有相觸。 Bồ-đề bất xúc thân 。tâm bất xúc Bồ-đề 。Bồ-đề bất xúc tâm 。nhi năng hữu tướng xúc 。 實為不思議。釋曰。故知色不至眼。耳不到聲。 thật vi ất tư nghị 。thích viết 。cố tri sắc bất chí nhãn 。nhĩ bất đáo thanh 。 而有見聞。是不可思議。以自性離中。而有顯現。 nhi hữu kiến văn 。thị bất khả tư nghị 。dĩ tự tánh ly trung 。nhi hữu hiển hiện 。 故知六根無對。皆是無諍法門。諸境含虛。 cố tri lục căn vô đối 。giai thị vô tránh Pháp môn 。chư cảnh hàm hư 。 盡冥不二之道。即今眾生境界。真不可思議矣。 tận minh bất nhị chi đạo 。tức kim chúng sanh cảnh giới 。chân bất khả tư nghị hĩ 。 曷用遠求諸聖作用。而自鄙劣者哉。此宗鏡。 hạt dụng viễn cầu chư Thánh tác dụng 。nhi tự bỉ liệt giả tai 。thử tông kính 。 是照眾生之癡闇。同諸佛之光明。 thị chiếu chúng sanh chi si ám 。đồng chư Phật chi quang minh 。 使法界含生。一時圓證。如法集經云。須菩提白佛言。 sử Pháp giới hàm sanh 。nhất thời viên chứng 。như pháp tập Kinh vân 。Tu-bồ-đề bạch Phật ngôn 。 世尊。眼色二法無所諍競。以不和合故。 Thế Tôn 。nhãn sắc nhị Pháp vô sở tránh cạnh 。dĩ bất hòa hợp cố 。 以此二法不相到故。夫不合不到法。皆無違諍。世尊。 dĩ thử nhị Pháp bất tướng đáo cố 。phu bất hợp bất đáo Pháp 。giai vô vi tránh 。Thế Tôn 。 法無有二。是故不諍。廣百門論破根境品云。 Pháp vô hữu nhị 。thị cố bất tránh 。quảng bách môn luận phá căn cảnh phẩm vân 。 復次若耳根境合。知者。不應遠近一時俱聞。 phục thứ nhược/nhã nhĩ căn cảnh hợp 。tri giả 。bất ưng viễn cận nhất thời câu văn 。 聲從質來。既有遠近。不應一念同至耳根。 thanh tùng chất lai 。ký hữu viễn cận 。bất ưng nhất niệm đồng chí nhĩ căn 。 耳無光明。不應趣境。又聲離質。來入耳聞。 nhĩ vô quang minh 。bất ưng thú cảnh 。hựu thanh ly chất 。lai nhập nhĩ văn 。 亦不應理。鐘鼓等聲。現不離質。遠可聞故。 diệc bất ưng lý 。chung cổ đẳng thanh 。hiện bất ly chất 。viễn khả văn cố 。 若耳與聲無聞而取。如香等。不辯方維。 nhược/nhã nhĩ dữ thanh vô văn nhi thủ 。như hương đẳng 。bất biện phương duy 。 若耳與聲不合而取。應無遠近一切皆聞。不合體無。 nhược/nhã nhĩ dữ thanh bất hợp nhi thủ 。ưng vô viễn cận nhất thiết giai văn 。bất hợp thể vô 。 相無別故。或應一切皆不能聞。是故耳根。 tướng vô biệt cố 。hoặc ưng nhất thiết giai bất năng văn 。thị cố nhĩ căn 。 聲合不合。實取自境。二俱不成。又云。心若趣塵。 thanh hợp bất hợp 。thật thủ tự cảnh 。nhị câu bất thành 。hựu vân 。tâm nhược/nhã thú trần 。 體則不遍。心常往境。我應無心。然微細心。 thể tức bất biến 。tâm thường vãng cảnh 。ngã ưng vô tâm 。nhiên vi tế tâm 。 身中恒有。睡眠悶等。諸位常行。有息等故。夢可得故。 thân trung hằng hữu 。thụy miên muộn đẳng 。chư vị thường hạnh/hành/hàng 。hữu tức đẳng cố 。mộng khả đắc cố 。 勞倦增故。引覺心故。任持身故。觸身覺故。 lao quyện tăng cố 。dẫn giác tâm cố 。nhậm trì thân cố 。xúc thân giác cố 。 又若內身恒無心者。如死屍等。害應無愆。 hựu nhược/nhã nội thân hằng vô tâm giả 。như tử thi đẳng 。hại ưng vô khiên 。 供應無福。則與空見外道應同。有執。 cung/cúng ưng vô phước 。tức dữ không kiến ngoại đạo ưng đồng 。hữu chấp 。 心體不遍不行。但用有行。亦同此過。心用心體。 tâm thể bất biến bất hạnh/hành 。đãn dụng hữu hạnh/hành/hàng 。diệc đồng thử quá/qua 。tâm dụng tâm thể 。 不相離故。又若心體往趣前塵。有觸內身。應無覺受。 bất tướng ly cố 。hựu nhược/nhã tâm thể vãng thú tiền trần 。hữu xúc nội thân 。ưng vô giác thọ 。 應動思慮。不損內心。如是諸宗。執實根境。 ưng động tư lự 。bất tổn nội tâm 。như thị chư tông 。chấp thật căn cảnh 。 皆不應理。應信非真。又一切世間有情無情。 giai bất ưng lý 。ưng tín phi chân 。hựu nhất thiết thế gian hữu tình vô tình 。 諸法義相。如依陽焰有水想生。誑惑自心。 chư pháp nghĩa tướng 。như y dương diệm hữu thủy tưởng sanh 。cuống hoặc tự tâm 。 亦為他說。由此妄想。建立根塵。 diệc vi/vì/vị tha thuyết 。do thử vọng tưởng 。kiến lập căn trần 。 及餘世間諸事差別。如顯此想。依多法成。是假非真。 cập dư thế gian chư sự sái biệt 。như hiển thử tưởng 。y đa pháp thành 。thị giả phi chân 。 故說想蘊乃至如諸幻事。體實雖無。 cố thuyết tưởng uẩn nãi chí như chư huyễn sự 。thể thật tuy vô 。 而能發生種種妄識。眼等亦爾。體相皆虛。如矯誑人。 nhi năng phát sanh chủng chủng vọng thức 。nhãn đẳng diệc nhĩ 。thể tướng giai hư 。như kiểu cuống nhân 。 生他妄識。想隨此發。境。豈為真。根境皆虛。猶如幻事。 sanh tha vọng thức 。tưởng tùy thử phát 。cảnh 。khởi vi/vì/vị chân 。căn cảnh giai hư 。do như huyễn sự 。 大集經偈云。至心念法思惟法。 Đại Tập Kinh kệ vân 。chí tâm niệm Pháp tư tánh Pháp 。 是故不見色與聲。若得入於深法界。爾時則無色聲等。 thị cố bất kiến sắc dữ thanh 。nhược/nhã đắc nhập ư thâm pháp giới 。nhĩ thời tức vô sắc thanh đẳng 。 般若燈論偈云。眼不見色塵。意不知諸法。 Bát-nhã đăng luận kệ vân 。nhãn bất kiến sắc trần 。ý bất tri chư Pháp 。 此名最上實。世人不能度。是以根境唯心。 thử danh tối thượng thật 。thế nhân bất năng độ 。thị dĩ căn cảnh duy tâm 。 名相俱寂。故知世諦真諦。同趣佛乘。有情無情。 danh tướng câu tịch 。cố tri thế đế chân đế 。đồng thú Phật thừa 。hữu tình vô tình 。 咸歸智地。以真無中。絕名絕相。心智路斷。 hàm quy trí địa 。dĩ chân vô trung 。tuyệt danh tuyệt tướng 。tâm trí lộ đoạn 。 是不可思議。以俗有中。如幻如化。無中顯現。 thị bất khả tư nghị 。dĩ tục hữu trung 。như huyễn như hóa 。vô trung hiển hiện 。 是不可思議。不可以情識知。不可以有無測。 thị bất khả tư nghị 。bất khả dĩ Tình thức tri 。bất khả dĩ hữu vô trắc 。 所以廣百門論。明世間法有五種難測。頌云。 sở dĩ quảng bách môn luận 。minh thế gian pháp hữu ngũ chủng nạn/nan trắc 。tụng vân 。 世間諸所有。無不皆難測。根境理同然。 thế gian chư sở hữu 。vô bất giai nạn/nan trắc 。căn cảnh lý đồng nhiên 。 智者何驚異。論曰。如一思業。 trí giả hà kinh dị 。luận viết 。như nhất tư nghiệp 。 能感當來內外無邊果相差別。極善工匠。所不能為。 năng cảm đương lai nội ngoại vô biên quả tướng sái biệt 。cực thiện công tượng 。sở bất năng vi/vì/vị 。 是名世間第一難測。又如外種。生長芽莖。無量枝條華葉根果。 thị danh thế gian đệ nhất nạn/nan trắc 。hựu như ngoại chủng 。sanh trường/trưởng nha hành 。vô lượng chi điều hoa diệp căn quả 。 形色間雜。嚴麗宛然。是名世間第二難測。 hình sắc gian tạp 。nghiêm lệ uyển nhiên 。thị danh thế gian đệ nhị nạn/nan trắc 。 又如華樹。名曰無憂。婬女觸之。眾華競發。 hựu như hoa thụ/thọ 。danh viết Vô ưu 。dâm nữ xúc chi 。chúng hoa cạnh phát 。 枝條垂拂。如有愛心。是名世間第三難測。 chi điều thùy phất 。như hữu ái tâm 。thị danh thế gian đệ tam nạn/nan trắc 。 又如華樹。名如樂音。聞作樂聲。舉身搖動。枝條裏娜。 hựu như hoa thụ/thọ 。danh như nhạc âm 。văn tác lạc/nhạc thanh 。cử thân dao động 。chi điều lý na 。 如舞躍人。是名世間第四難測。又如華樹。 như vũ dược nhân 。thị danh thế gian đệ tứ nạn/nan trắc 。hựu như hoa thụ/thọ 。 名好鳥吟。聞鳥吟聲。即便搖動。枝條裏娜。 danh hảo điểu ngâm 。văn điểu ngâm thanh 。tức tiện dao động 。chi điều lý na 。 如喜抃人。是名世間第五難測。如是難測。 như hỉ biến nhân 。thị danh thế gian đệ ngũ nạn/nan trắc 。như thị nạn/nan trắc 。 世事無邊。根境有無。方之甚易。世俗故有。 thế sự vô biên 。căn cảnh hữu vô 。phương chi thậm dịch 。thế tục cố hữu 。 勝義故空。諸有智人。不應驚異。如中觀論偈云。 thắng nghĩa cố không 。chư hữu trí nhân 。bất ưng kinh dị 。như Trung quán luận kệ vân 。 以法知有人。以人知有法。離法何有人。 dĩ pháp tri hữu nhân 。dĩ nhân tri hữu pháp 。ly Pháp hà hữu nhân 。 離人何有法。法者。眼耳苦樂等。人者。是本住。 ly nhân hà hữu pháp 。Pháp giả 。nhãn nhĩ khổ lạc/nhạc đẳng 。nhân giả 。thị bổn trụ/trú 。 汝謂以有法故知有人。以有人故知有法。 nhữ vị dĩ hữu pháp cố tri hữu nhân 。dĩ hữu nhân cố tri hữu pháp 。 今離眼耳等法何有人。離人何有眼耳等法。 kim ly nhãn nhĩ đẳng Pháp hà hữu nhân 。ly nhân hà hữu nhãn nhĩ đẳng Pháp 。 復次一切眼等根。實無有本住。眼耳等諸根。異相而分別。 phục thứ nhất thiết nhãn đẳng căn 。thật vô hữu bổn trụ/trú 。nhãn nhĩ đẳng chư căn 。dị tướng nhi phân biệt 。 眼耳等諸根。苦樂等諸法。實無有本住。 nhãn nhĩ đẳng chư căn 。khổ lạc/nhạc đẳng chư Pháp 。thật vô hữu bổn trụ/trú 。 因眼緣色。生眼識。以和合因緣。知有眼等諸根。 nhân nhãn duyên sắc 。sanh nhãn thức 。dĩ hòa hợp nhân duyên 。tri hữu nhãn đẳng chư căn 。 不以本住故。如是。故偈中說。一切眼耳等根。 bất dĩ bổn trụ/trú cố 。như thị 。cố kệ trung thuyết 。nhất thiết nhãn nhĩ đẳng căn 。 實無有本住。眼耳等諸根。各自能分別。 問曰。 thật vô hữu bổn trụ/trú 。nhãn nhĩ đẳng chư căn 。các tự năng phân biệt 。 vấn viết 。 若眼等諸根無有本住者。眼等一一根。 nhược/nhã nhãn đẳng chư căn vô hữu bổn trụ/trú giả 。nhãn đẳng nhất nhất căn 。 云何能知塵。若一切眼耳等諸根。 vân hà năng tri trần 。nhược/nhã nhất thiết nhãn nhĩ đẳng chư căn 。 苦樂等諸法無本住者。今一一根。云何能知塵。 khổ lạc/nhạc đẳng chư Pháp vô bổn trụ/trú giả 。kim nhất nhất căn 。vân hà năng tri trần 。 眼耳等諸根無思惟。不應有知。而實知塵。 nhãn nhĩ đẳng chư căn vô tư tánh 。bất ưng hữu tri 。nhi thật tri trần 。 當知離眼耳等諸根。更有能知塵者。 答曰。若爾者。為一一根。 đương tri ly nhãn nhĩ đẳng chư căn 。cánh hữu năng tri trần giả 。 đáp viết 。nhược nhĩ giả 。vi/vì/vị nhất nhất căn 。 中各有知者。為一知者在諸根中。二俱有過。 trung các hữu tri giả 。vi/vì/vị nhất tri giả tại chư căn trung 。nhị câu hữu quá 。 何者。若諸根各有知者。即成多人。 hà giả 。nhược/nhã chư căn các hữu tri giả 。tức thành đa nhân 。 若一知在諸根中者。或眼正緣色時。知已屬眼。 nhược/nhã nhất tri tại chư căn trung giả 。hoặc nhãn chánh duyên sắc thời 。tri dĩ chúc nhãn 。 聲塵起時。耳應不聞。如無言說經偈云。 thanh trần khởi thời 。nhĩ ưng bất văn 。như vô ngôn thuyết Kinh kệ vân 。 內外地界無二義。如來智慧能覺了。彼無二相及不二。 nội ngoại địa giới vô nhị nghĩa 。Như Lai trí tuệ năng giác liễu 。bỉ vô nhị tướng cập bất nhị 。 一相無相如是知。金光女經云。 nhất tướng vô tướng như thị tri 。kim quang nữ Kinh vân 。 文殊師利語彼童女。應觀諸界。童女答言。文殊師利。 Văn-thù-sư-lợi ngữ bỉ đồng nữ 。ưng quán chư giới 。đồng nữ đáp ngôn 。Văn-thù-sư-lợi 。 譬如劫燒時。三界等亦爾。般若波羅蜜經云。 thí như kiếp thiêu thời 。tam giới đẳng diệc nhĩ 。Bát-nhã Ba-la-mật Kinh vân 。 彼一切法。無知者。無見者。彼說法師亦不可得。 bỉ nhất thiết pháp 。vô tri giả 。vô kiến giả 。bỉ thuyết pháp sư diệc bất khả đắc 。 不可以心分別。不可以意能知。佛母經云。阿姊。 bất khả dĩ tâm phân biệt 。bất khả dĩ ý năng tri 。Phật mẫu Kinh vân 。a tỉ 。 眼不見色。乃至意不知法。如是菩提離。 nhãn bất kiến sắc 。nãi chí ý bất tri Pháp 。như thị Bồ-đề ly 。 故眼色離。乃至菩提離。故意法離等。入楞伽經偈云。 cố nhãn sắc ly 。nãi chí Bồ-đề ly 。cố ý Pháp ly đẳng 。Nhập Lăng Già Kinh kệ vân 。 如水流枯竭。波浪則不起。如是意識滅。 như thủy lưu khô kiệt 。ba lãng tức bất khởi 。như thị ý thức diệt 。 種種識不生。又偈云。此中無心識。如虛空陽焰。 chủng chủng thức bất sanh 。hựu kệ vân 。thử trung vô tâm thức 。như hư không dương diệm 。 如是知諸法。而不知一法。究竟一乘。 như thị tri chư Pháp 。nhi bất tri nhất pháp 。cứu cánh nhất thừa 。 寶性論偈云。如一切世間。依虛空生滅。依於無漏界。 Bảo Tánh Luận kệ vân 。như nhất thiết thế gian 。y hư không sanh diệt 。y ư vô lậu giới 。 有諸根生滅。火不燒虛空。若燒無是處。 hữu chư căn sanh diệt 。hỏa bất thiêu hư không 。nhược/nhã thiêu vô thị xứ 。 如是老病死。不能燒佛性。地依於水住。水復依於風。 như thị lão bệnh tử 。bất năng thiêu Phật tánh 。địa y ư thủy trụ/trú 。thủy phục y ư phong 。 風依於虛空。空不依地等。如是陰界根。 phong y ư hư không 。không bất y địa đẳng 。như thị uẩn giới căn 。 住煩惱業中。諸煩惱業等。住不善思惟。 trụ phiền não nghiệp trung 。chư phiền não nghiệp đẳng 。trụ/trú bất thiện tư duy 。 不善思惟行。住清淨心中。自性清淨心。不住彼諸法。 bất thiện tư duy hạnh/hành/hàng 。trụ/trú thanh tịnh tâm trung 。tự tánh thanh tịnh tâm 。bất trụ bỉ chư Pháp 。 陰入界如地。煩惱業如水。不正念如風。 uẩn nhập giới như địa 。phiền não nghiệp như thủy 。bất chánh niệm như phong 。 淨心界如空。依性起邪念。念起煩惱業。能起陰界入。 tịnh tâm giới như không 。y tánh khởi tà niệm 。niệm khởi phiền não nghiệp 。năng khởi uẩn giới nhập 。 依止於五陰。界入等諸法。有諸根生滅。 y chỉ ư ngũ uẩn 。giới nhập đẳng chư Pháp 。hữu chư căn sanh diệt 。 如世界成壞。淨心如虛空。無因復無緣。 như thế giới thành hoại 。tịnh tâm như hư không 。vô nhân phục vô duyên 。 及無和合義。亦無生住滅。如虛空淨心。常明無轉變。 cập vô hòa hợp nghĩa 。diệc vô sanh trụ diệt 。như hư không tịnh tâm 。thường minh vô chuyển biến 。 為虛妄分別。客塵煩惱染。又五現識不動。 vi/vì/vị hư vọng phân biệt 。khách trần phiền não nhiễm 。hựu ngũ hiện thức bất động 。 唯意識分別。如首楞嚴經云。佛告阿難。識性無源。 duy ý thức phân biệt 。như Thủ lăng nghiêm Kinh vân 。Phật cáo A-nan 。thức tánh vô nguyên 。 因於六種根塵妄出。汝今遍觀此會聖眾。 nhân ư lục chủng căn trần vọng xuất 。nhữ kim biến quán thử hội Thánh chúng 。 用目循歷。其目周視。但如鏡中無別分析。 dụng mục tuần lịch 。kỳ mục châu thị 。đãn như kính trung vô biệt phân tích 。 汝識於中。次第標指。此是文殊。此富樓那。 nhữ thức ư trung 。thứ đệ tiêu chỉ 。thử thị Văn Thù 。thử Phú lâu na 。 此目犍連。此須菩提。此舍利弗等。如五現量。 thử Mục-kiền-Liên 。thử Tu-bồ-đề 。thử Xá-lợi-phất đẳng 。như ngũ hiện lượng 。 周圓而視。如鏡中鑒像而無分別。若第六意根。 châu viên nhi thị 。như kính trung giám tượng nhi vô phân biệt 。nhược/nhã đệ lục ý căn 。 即次第分別。非如五現量頓見。又經云。 tức thứ đệ phân biệt 。phi như ngũ hiện lượng đốn kiến 。hựu Kinh vân 。 識動見澄者。見澄。即五現量識。分別為動。又經云。 thức động kiến trừng giả 。kiến trừng 。tức ngũ hiện lượng thức 。phân biệt vi/vì/vị động 。hựu Kinh vân 。 本無所從者。此識心本來湛然。不從修得。 bổn vô sở tùng giả 。thử thức tâm bản lai trạm nhiên 。bất tùng tu đắc 。 本來澄寂。五現量識。亦復如是。 問。意識緣境多少。 bản lai trừng tịch 。ngũ hiện lượng thức 。diệc phục như thị 。 vấn 。ý thức duyên cảnh đa thiểu 。 三境三量。如何分別。 答。古德云。第六意識。 tam cảnh tam lượng 。như hà phân biệt 。 đáp 。cổ đức vân 。đệ lục ý thức 。 即比量。意識能緣三世法。三性法。三界法。 tức tỉ lượng 。ý thức năng duyên tam thế Pháp 。tam tánh Pháp 。tam giới Pháp 。 一百法等。法爾皆是第六意識緣也。有二。 nhất bách Pháp đẳng 。Pháp nhĩ giai thị đệ lục ý thức duyên dã 。hữu nhị 。 一明了。二獨頭。且明了者。唯於五根門中。 nhất minh liễu 。nhị độc đầu 。thả minh liễu giả 。duy ư ngũ căn môn trung 。 取五塵境。是初念與五同緣時。率爾心中。唯是現量。 thủ ngũ trần cảnh 。thị sơ niệm dữ ngũ đồng duyên thời 。suất nhĩ tâm trung 。duy thị hiện lượng 。 緣其實五塵境。若後念已去。 duyên kỳ thật ngũ trần cảnh 。nhược/nhã hậu niệm dĩ khứ 。 不妨通比量非量。作行解緣其長等假色。即比量。 bất phương thông tỉ lượng phi lượng 。tác hạnh/hành/hàng giải duyên kỳ trường/trưởng đẳng giả sắc 。tức tỉ lượng 。 或於五塵上起執時。便是非量。即明了意識。 hoặc ư ngũ trần thượng khởi chấp thời 。tiện thị phi lượng 。tức minh liễu ý thức 。 前後許通三量。三境中。若緣五塵實法時。是性境。 tiền hậu hứa thông tam lượng 。tam cảnh trung 。nhược/nhã duyên ngũ trần thật Pháp thời 。thị tánh cảnh 。 若後念行解心緣長等假色時。即真獨影。似帶質。 nhược/nhã hậu niệm hạnh/hành/hàng giải tâm duyên trường/trưởng đẳng giả sắc thời 。tức chân độc ảnh 。tự đái chất 。 二獨頭意識有三。一夢中獨頭。 nhị độc đầu ý thức hữu tam 。nhất mộng trung độc đầu 。 亦緣十八界法。唯是獨影境非實。此夢中境。唯是法處收。 diệc duyên thập bát giới Pháp 。duy thị độc ảnh cảnh phi thật 。thử mộng trung cảnh 。duy thị pháp xứ/xử thu 。 亦無本質。二覺寤獨頭。而緣一切法。 diệc vô bản chất 。nhị giác ngụ độc đầu 。nhi duyên nhất thiết pháp 。 有漏無漏。有為無為。世出世間。有體無體。空華兔角。 hữu lậu vô lậu 。hữu vi vô vi/vì/vị 。thế xuất thế gian 。hữu thể vô thể 。không hoa thỏ giác 。 三世一切法。皆悉緣得。 問。此覺寤意識。 tam thế nhất thiết pháp 。giai tất duyên đắc 。 vấn 。thử giác ngụ ý thức 。 一念緣十八界時。有幾相分。幾本質。幾見分。 答。 nhất niệm duyên thập bát giới thời 。hữu kỷ tướng phân 。kỷ bản chất 。kỷ kiến phân 。 đáp 。 本質相分。各有十八箇。見分唯一。 問。 bản chất tướng phân 。các hữu thập bát cá 。kiến phân duy nhất 。 vấn 。 如何有十八相分。 答。十八相分。從十八本質起。 như hà hữu thập bát tướng phân 。 đáp 。thập bát tướng phân 。tùng thập bát bản chất khởi 。 即有十八相分。如一面鏡中。觀無量人影。 tức hữu thập bát tướng phân 。như nhất diện kính trung 。quán vô lượng nhân ảnh 。 外邊有十八實人。鏡即是一。 ngoại biên hữu thập bát thật nhân 。kính tức thị nhất 。 於鏡上現有十八人影像。見分亦爾。一見分能緣得十八相分。 ư kính thượng hiện hữu thập bát nhân ảnh tượng 。kiến phân diệc nhĩ 。nhất kiến phân năng duyên đắc thập bát tướng phân 。 若質影有十八。以是所緣境。則無過。 nhược/nhã chất ảnh hữu thập bát 。dĩ thị sở duyên cảnh 。tức vô quá 。 若一念有十八見分。便有多心過。三定中獨頭。 nhược/nhã nhất niệm hữu thập bát kiến phân 。tiện hữu đa tâm quá/qua 。tam định trung độc đầu 。 亦緣十八界。一百法。過未境。及真如等。若假若實。 diệc duyên thập bát giới 。nhất bách Pháp 。quá/qua vị cảnh 。cập chân như đẳng 。nhược/nhã giả nhược/nhã thật 。 皆能緣故。三量分別者。若是明了意識。 giai năng duyên cố 。tam lượng phân biệt giả 。nhược/nhã thị minh liễu ý thức 。 前後念通三量。夢中獨頭。唯非量。以不稱境故。覺寤。 tiền hậu niệm thông tam lượng 。mộng trung độc đầu 。duy phi lượng 。dĩ bất xưng cảnh cố 。giác ngụ 。 通三量。若緣有體法時。緣五境界等。 thông tam lượng 。nhược/nhã duyên hữu thể pháp thời 。duyên ngũ cảnh giới đẳng 。 通現量故。若緣五根界。七心界等。是比量。 thông hiện lượng cố 。nhược/nhã duyên ngũ căn giới 。thất tâm giới đẳng 。thị tỉ lượng 。 若緣空華過未境等。通比量非量。若定中。唯是現量。 nhược/nhã duyên không hoa quá/qua vị cảnh đẳng 。thông tỉ lượng phi lượng 。nhược/nhã định trung 。duy thị hiện lượng 。 雖緣假法。以不妄執。無計度。故唯現量。 tuy duyên giả pháp 。dĩ bất vọng chấp 。vô kế độ 。cố duy hiện lượng 。 又獨頭意識。即獨生散意。緣影像門。影像者。 hựu độc đầu ý thức 。tức độc sanh tán ý 。duyên ảnh tượng môn 。ảnh tượng giả 。 諸有極微。是極逈極略二色。皆是假影色也。 chư hữu cực vi 。thị cực huýnh cực lược nhị sắc 。giai thị giả ảnh sắc dã 。 但於觀心。析麁色。至色邊際。假立極微。唯觀心影像。 đãn ư quán tâm 。tích thô sắc 。chí sắc biên tế 。giả lập cực vi 。duy quán tâm ảnh tượng 。 都無實體。 đô vô thật thể 。 宗鏡錄卷第五十四 Tông Kính Lục quyển đệ ngũ thập tứ        戊申歲分司大藏都監開板        mậu thân tuế phần ti đại tạng đô giam khai bản ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Sat Oct 4 05:40:29 2008 ============================================================